電子報
電子報

胡元江:英語課中看中西文化差異


  “Brightmoonlightbeforebed,doubtisfrostonthe鄄ground.Lookatthebrightmoon,bowedtheirheadsan鄄drememberinghome.這是你們再熟悉不過的《靜夜思》,你們知道這么翻譯嗎,就算你們知道這么翻譯那你們知道‘床’是什么意思嗎?”胡元江老師看著滿臉疑惑的學生,微笑道,“床是指井邊上的柵欄?!钡拇_,《辭?!防锩鞔_注釋,床是“井上圍欄”。李白此詩作于唐開元十五年(公元727年),現(xiàn)在的湖北安陸,把“有井水處”稱為故鄉(xiāng)。
  胡元江老師身上透著教師特有的儒雅,高高的個子,經(jīng)常穿著襯衫,瘦瘦的面龐,深邃的眼睛,高挺的鼻子,說話語氣溫和,特別的親切隨和。跟他本人一樣,他的英語課也是一種輕松愉快的存在。第一天上課時,桌子上有很多學英語的宣傳單,老師拿起來看了看說:“大家都看,這個宣傳單上的句子很有意思,明明是陳述句,卻用了問號,明顯錯誤,而且前后語句也沒有邏輯順序。所以說生活中處處都充滿著學問,你們要用心學啊?!?br>  胡元江老師經(jīng)常教導說:“我們學英語,不能只是學習語言,更重要的是學習他們的文化,從而感受到語言的魅力,由此你們才能對英語產(chǎn)生更濃厚的興趣和熱愛。”所以,在他的課堂上,你會經(jīng)常聽到西方文化中的小故事。例如,講《圣經(jīng)》里星期的由來———上帝花費了六天的時間創(chuàng)造了日月、植物、動物。第七天,上帝休息了,并把這一天定為圣日。還會跟同學們討論中西方關(guān)于性本善還是性本惡的看法———中國文明崇尚性本善,如果存在著惡人,那也是由于環(huán)境影響的結(jié)果;西方文明崇尚性本惡,通過立法限制之,司法威脅之,輿論監(jiān)督之。老師也會講到美食,“國內(nèi)的披薩面比較硬一些,國外的披薩味道更正宗”,一節(jié)課下來,同學們的肚子都餓了。
  在談到“前國務院總理溫家寶的話最難用英語翻譯”時,胡元江老師緩緩說道:“語言是文化的載體,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同對象,在什么樣的情況下,應怎樣表述一個思想,與文化背景密切相關(guān)。許多膾炙人口的名篇佳句被翻譯成英語時,又是別有一番滋味。成語“胸有成竹”直譯出來便是胸上長了一棵竹子,其實準確的翻譯應該是“confidence”。胡元江老師不僅學識淵博,而且還兢兢業(yè)業(yè)。雖然胡老師對粉筆灰有些過敏,總是打噴嚏,但每節(jié)課依舊堅持板書,可以讓學生來得及做筆記,加深上課的印象。
  這樣的老師,這樣的課堂,怎能不受歡迎呢!張藝萌 趙永潔