近日,法語系副教授朱曄榮獲上外優(yōu)秀教學獎。執(zhí)教12年的她用綺麗想象和連珠妙語把這門來自塞納河畔的“莫里哀的語言”帶到學生身邊,用她永遠的熱情、樂觀與耐心感染同學們直面困難、努力向上。12年授業(yè),12年傳道,師者其心始終如一。法語學習:難且美好,終將深愛都德懷著深切愛意講道:“法語是世界上最美麗的語言。”能有清泉般的音調(diào)流轉(zhuǎn)于唇齒是無數(shù)法語學習者的驕傲。對于法語學習,朱曄總結出一套獨特的心得體會。她說,任何語言都是一門學科,法語更是如此。不要畏懼語法,從系統(tǒng)的角度去建立關聯(lián);不要畏懼單詞,從詞源和詞根的角度去建立聯(lián)系。
朱曄很能理解學生初學法語時的困惑不解,這是習得語言的必經(jīng)之路。為此她歸納出英法這兩門語言的易混之處,把一個個零散語法知識點建構起邏輯和關聯(lián)。朱曄認為,法語的完整體系就像一間大房子。把房子建好之后,再走進去就會發(fā)現(xiàn)一切都井然有序?!爸?,你就會發(fā)現(xiàn),法語真是讓人越學越愛?!?br> 傳道:用心站好三尺講臺用情面對每位學生朱曄覺得教師這個職業(yè)讓人非常有成就感,“因為能看到那么多的人在自己引導下走進法語世界”。她在感到驕傲的同時一直將“為人師表”謹記心間。她坦言,自己也會出錯,可她會不斷地從錯誤中求索、整理和完善自己的知識庫,盡她所能把每一節(jié)課都教到最好。
于朱曄而言,教書育人是磨礪自己的方式。作為精讀老師的她在教學中反復告誡自己要換位思考,對所有學生真誠和耐心相待。她的執(zhí)著與精妙講解,讓同學們打心底里欽佩她。有同學這樣評價:“朱老師特別有活力!雖然上課的中心無非是單詞、語法,但老師每次都會用各種各樣奇妙甚至天馬行空的方式來點綴略顯枯燥的理論知識,大家笑著、聽著也就記住了?!?br> “我為同學們感到驕傲?!泵空Z及此,朱曄的眼里都有幸福的光芒。翻譯:連接整個世界的精妙藝術上海世博會舉辦期間,朱曄借調(diào)世博局中國館負責法語國家和地區(qū)政要、商企精英和文藝名流來訪接待翻譯工作。其中她最津津樂道的是接待著名電影演員 Gérard.Depardieu到訪。他的親切和藹使朱曄深切地感知到翻譯這門藝術的精妙絕倫和蘊藏的無限可能性。
很喜歡筆譯的朱曄認為,語言翻譯不僅需要外語水平與母語水平同樣有很深的造詣,還得具有人生閱歷和對所翻譯作品的反復研習。她最欣賞的翻譯家是傅雷和許淵沖,她敬佩傅雷賦予中譯文的音韻之美和生動寫實之風的能力,也敬佩許淵沖的大膽奔放———詩詞譯文獨具一格而又自信大方,那是一種難得的“謹慎地大膽”。
有著這樣一份對于翻譯事業(yè)的獨特見解與增強文化交流的責任感,朱曄參與開設了《法語國家交流生法漢互譯課程》,以幫助外國留學生體悟漢語的神奇,了解中國文化。在向中國學生授課時,朱曄也抱著同樣的熱情讓學生領略翻譯之美、法語之美。她鼓勵同學們閱讀名著并進行相關翻譯練習,深入了解法語的精妙與深刻并將其轉(zhuǎn)化為更好的自我表達能力,從而向世界講好中國故事。