電子報(bào)
電子報(bào)

雙語(yǔ)教學(xué) 創(chuàng)新思政課堂———訪宜春學(xué)院馬克思主義學(xué)院教師吳昊博士




  人物檔案:吳昊,江西宜春人,北京大學(xué)馬克思主義學(xué)院博士,宜春學(xué)院副教授,研究方向?yàn)轳R克思主義中國(guó)化。發(fā)表專業(yè)論文二十多篇,主持參與省級(jí)以上課題多項(xiàng),參編教材、論文集多部,出版專著兩部。現(xiàn)專注于思想政治理論雙語(yǔ)教育教學(xué)創(chuàng)新發(fā)展研究。
  前言:這個(gè)世界上,做事的人千千萬(wàn),大致可分兩類:第一類不以己喜,只為生活,做事難以全身心地投入,事倍功半,即使成功了也難以收獲喜悅;第二類事出己喜,事出由心,做事時(shí)全心全意,雖有辛苦但充實(shí)快樂(lè),往往事半功倍。本期專訪人物———吳昊博士,就是后者。他用自己的熱愛(ài)帶給學(xué)生一種新的體驗(yàn),激勵(lì)他們?cè)谇髮W(xué)的道路上要砥礪前行。雙語(yǔ)教學(xué),緣起心喜近日,本校馬克思主義學(xué)院的吳昊博士在網(wǎng)絡(luò)上意外“火”了,他在《毛澤東思想和中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系概論》(以下簡(jiǎn)稱《毛概》)課程使用中英雙語(yǔ)教學(xué)引起了廣泛關(guān)注。眾多學(xué)生紛紛留言說(shuō)自己驚呆了,不少人表示想去吳昊博士的課堂上聽(tīng)講。
  而作為當(dāng)事人的吳昊博士則表示,在網(wǎng)上“火”了純屬意外,并非自己的初衷。面對(duì)記者的好奇,吳昊博士表示,雙語(yǔ)教學(xué)課起源于自己的興趣愛(ài)好。在大學(xué)的時(shí)候,他學(xué)的是英語(yǔ)專業(yè),考研之后,學(xué)的是馬克思主義理論專業(yè)。
  對(duì)于這兩個(gè)專業(yè),吳昊博士都非常喜歡。
  對(duì)于喜歡的事物,人都會(huì)投入得更多。在從事教師行業(yè)并選擇思政作為方向后不久,他就開(kāi)始思考,怎么樣使自己的教學(xué)更有新意,讓聽(tīng)課的學(xué)生不再感到枯燥乏味。思考之中,吳昊博士聯(lián)想到自己所學(xué)所長(zhǎng),很快就萌生出一個(gè)大膽的想法:能不能把英語(yǔ)和政治理論結(jié)合起來(lái)?這想法一冒出,就在吳昊博士的腦海里生根發(fā)芽,瘋狂生長(zhǎng)。緊接著,他又想到從國(guó)際視野而言,我們培養(yǎng)的思政人才不僅要有國(guó)內(nèi)的思想政治教育宣傳意識(shí),同時(shí)也要有一個(gè)國(guó)際視野,即要了解國(guó)際上的思想意識(shí)形態(tài)動(dòng)態(tài)。想要達(dá)到這兩點(diǎn)要求,學(xué)生必須要懂得外語(yǔ)。
  由此,吳昊博士雙語(yǔ)教學(xué)的想法更加堅(jiān)定了。
  心之所往,樂(lè)而不苦想法堅(jiān)定了,吳昊博士便開(kāi)始為了將之變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)做準(zhǔn)備。他先是將《毛概》課本翻譯成全英文教材,之后是制作英文版課件、備課,最重要的是關(guān)注學(xué)生的課堂動(dòng)態(tài),換位思考地對(duì)自己的準(zhǔn)備進(jìn)行調(diào)整,不斷改進(jìn)。
  這些事描述起來(lái)很簡(jiǎn)單,但付諸行動(dòng)卻很艱難,而且耗費(fèi)巨大。只翻譯教材一項(xiàng),吳昊博士就付出了近幾年的時(shí)間?!睹拧樊?dāng)中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和特殊名詞較多,翻譯起來(lái)極為考驗(yàn)英語(yǔ)水平,但更多的是容易對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)造成困難。
  因此,考慮學(xué)生接受的狀態(tài)與反饋對(duì)吳昊博士而言極為重要。翻譯過(guò)程中,他必須時(shí)時(shí)進(jìn)行換位思考、不斷地推敲,其中花費(fèi)的心力極其巨大。
  成功不是一蹴而就的,付出過(guò)程中經(jīng)歷的辛酸勞苦向來(lái)只有自知,難以言表。面對(duì)記者的再三追問(wèn),吳昊博士也只簡(jiǎn)言說(shuō)了個(gè)大概:“其實(shí)把‘毛澤東思想與中國(guó)特色社會(huì)主義概論體系’翻譯成英文有一定難度,表達(dá)出來(lái)也更困難。因?yàn)椤睹拧泛w的面很廣,而且隨著時(shí)代發(fā)展的腳步,它會(huì)日益被豐富。想完整翻譯,你需要在相關(guān)領(lǐng)域有一定的了解,尤其是其中的一些專業(yè)術(shù)語(yǔ),這給雙語(yǔ)教學(xué)提升了一定的難度?!?br>  說(shuō)完大概,吳昊博士笑著表示,過(guò)程中有些困難和辛苦不假,但這事是他喜歡的,就愿意去投入,鉆進(jìn)去找到了樂(lè)趣,也就不覺(jué)得苦和累了。據(jù)實(shí)改進(jìn),砥礪前行目前為止,雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)行已有一段時(shí)間。學(xué)生們對(duì)此的態(tài)度,也由一開(kāi)始的震驚慢慢變得習(xí)慣。于吳昊博士而言,最顯著的收獲是臺(tái)下的學(xué)生聽(tīng)課變得比原來(lái)更加認(rèn)真,但更重要的是他們對(duì)自己的雙語(yǔ)教學(xué)表現(xiàn)出了接受的狀態(tài)。
  這表明雙語(yǔ)教學(xué)嘗試良好,有進(jìn)一步發(fā)展的空間和持續(xù)下去的趨勢(shì)。同時(shí)也表明吳昊博士的想法方向是正確的。
  不過(guò)在此之余,吳昊博士通過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn)翻譯的教材在細(xì)節(jié)方面存在著一些不足:比如個(gè)別句子的語(yǔ)法、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯不夠到位,讓學(xué)生在理解上有些困難,還有課件準(zhǔn)備和解釋上也存在一些小問(wèn)題。
  從這些問(wèn)題的發(fā)現(xiàn)、提出到解決,吳昊博士認(rèn)識(shí)到自己英語(yǔ)的詞匯量有些不足,表示自己的水平還需要進(jìn)一步提高。
  最后,他對(duì)自己和雙語(yǔ)教學(xué)一事總結(jié)道:“基礎(chǔ)地用英語(yǔ)上《毛概》課,問(wèn)題不大,但要運(yùn)轉(zhuǎn)自如地用英語(yǔ)勝任這門(mén)課,我的英語(yǔ)水平還有些不足。另外從學(xué)生方面而言,每個(gè)人的英語(yǔ)水平都不同,所以對(duì)教材的翻譯和課件的修改,要求會(huì)更高。”
  問(wèn)及雙語(yǔ)教學(xué)的未來(lái),吳昊博士表示,有人說(shuō)這種方式是曇花一現(xiàn)、無(wú)法長(zhǎng)遠(yuǎn),但他不相信這說(shuō)法?!拔視?huì)將它堅(jiān)持下去,甚至慢慢推廣,同時(shí)希望學(xué)校能打破院系間的界限,讓有興趣和時(shí)間的學(xué)生跨專業(yè)、甚至跨院系上課。這么一來(lái),學(xué)校的學(xué)習(xí)氛圍必然會(huì)變得更加濃厚,校風(fēng)、學(xué)風(fēng)的建設(shè)也將得到極大推動(dòng)?!?br>  記者后記:近年來(lái),我校高度重視思政課的改革創(chuàng)新,積極探索新的模式和方法,吳昊博士的雙語(yǔ)教學(xué)在其中落下了亮麗的一筆。希望以后能有更多如吳昊博士的探索者在途中有所發(fā)現(xiàn),將更多形式融入到思政課的建設(shè)中,為思政課打造“宜春學(xué)院樣板”。