《劍橋古代史》等翻譯工程深入推進(jìn)王加豐教授參與翻譯工作
本報(bào)訊(記者 宗和)記者從4月13日在我校舉行的《劍橋古代史》、《新編劍橋中世紀(jì)史》翻譯工程2013年工作會(huì)議上獲悉,兩套叢書的翻譯工作正在深入推進(jìn),全書共27卷(冊(cè)),我校人文學(xué)院王加豐教授負(fù)責(zé)其中一卷的翻譯工作。
項(xiàng)目主持人、中國社會(huì)科學(xué)院副院長(zhǎng)武寅,中國社會(huì)科學(xué)出版社社長(zhǎng)、總編輯趙劍英,我校校長(zhǎng)吳鋒民出席工作會(huì)議。
該項(xiàng)目系國家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目、國家“十二五”規(guī)劃重點(diǎn)出版項(xiàng)目及中國社會(huì)科學(xué)院重點(diǎn)科研項(xiàng)目。項(xiàng)目聚集了全國科研機(jī)構(gòu)和高等院校世界古代史、中世紀(jì)史的一流學(xué)者,各負(fù)責(zé)其中一卷(冊(cè))的翻譯任務(wù)。
《劍橋古代史》、《新編劍橋中世紀(jì)史》是劍橋大學(xué)出版社品牌圖書中的精品,由歐美各國最著名的學(xué)者分專題撰寫而成。其問世后,迄今尚無外文譯本,該項(xiàng)目承擔(dān)的是這兩套叢書的世界上第一個(gè)外文譯本。項(xiàng)目由4個(gè)子課題和31個(gè)子項(xiàng)目組成,其中4個(gè)子課題分別是:《劍橋古代史》十四卷十九冊(cè),約2200萬字;《新編劍橋中世紀(jì)史》七卷八冊(cè),約1000萬字;《世界古代史譯名辭典》、《世界中世紀(jì)史譯名辭典》等兩部工具書;《世界古代史研究》、《世界中世紀(jì)史研究》等兩部文集。該工程計(jì)劃在五年內(nèi)完成翻譯,七年內(nèi)全部出版。工程的一個(gè)基本工作是這27卷(冊(cè))書中全部人地名和某些專門術(shù)語的統(tǒng)一工作,僅這一項(xiàng)工作就耗費(fèi)了2年時(shí)間,提供的初稿有上百萬字,現(xiàn)已初步定稿。該書的另一個(gè)復(fù)雜之處是語言:從古代埃及的象形文字、古代西亞的楔形文字,后來的希臘語、拉丁語到當(dāng)代世界上印歐語系和拉丁語系的大多數(shù)語言都要涉及。
武寅在會(huì)上強(qiáng)調(diào),目前整個(gè)翻譯工作進(jìn)展順利,已進(jìn)入關(guān)鍵階段,為保證譯文質(zhì)量,初譯者、校對(duì)者、分卷負(fù)責(zé)人和出版社領(lǐng)導(dǎo)和編輯必須實(shí)行層層把關(guān),力爭(zhēng)高質(zhì)量地完成各自所承擔(dān)的翻譯和審校工作。
中國社會(huì)科學(xué)院科研局、國家社科基金規(guī)劃辦、中國社會(huì)科學(xué)出版社和全國部分高校的領(lǐng)導(dǎo)、專家、學(xué)者近30人參加會(huì)議,大家圍繞翻譯工程中人名地名等的統(tǒng)一、課題年度檢查、重大事項(xiàng)變更以及其他相關(guān)問題等進(jìn)行了分組討論和交流。