2011年5月13日,故宮博物院負(fù)責(zé)人來(lái)到北京市公安局,向快速偵破故宮失竊案的市局有關(guān)部門(mén)贈(zèng)送錦旗 “撼祖國(guó)強(qiáng)盛,衛(wèi)京都泰安”。有人認(rèn)為錦旗中的“撼”字應(yīng)為“捍”,還為此寫(xiě)了一幅對(duì)聯(lián):
當(dāng)捍反撼,悍然歪曲漢字,不思汗顏,實(shí)在遺憾;因工得功,攻賊保護(hù)宮藏,何必恭維,本就為公。
而有人認(rèn)為“撼”字沒(méi)錯(cuò),這需要討論。
這一問(wèn)題說(shuō)明漢字在運(yùn)用過(guò)程中極易出現(xiàn)差錯(cuò)。此對(duì)聯(lián)中的“撼”與“憾”普通話(huà)讀音相同,形體相似,極易相混,在使用時(shí)更要仔細(xì)辨認(rèn),以免出錯(cuò)。
先說(shuō)“撼(hàn)”字。“撼”在古代是個(gè)形聲字,寫(xiě)作“?”也作“撼”?!稄V雅·釋詁一》:“撼,動(dòng)也?!薄昂场钡囊馑纪唧w的動(dòng)作有關(guān)?!昂场钡谋玖x是“搖動(dòng)”,與英語(yǔ)shake同義。例如唐韓愈《調(diào)張籍》:“蚍蜉撼大樹(shù),可笑不自量?!薄端问贰ぴ里w傳》:“撼山易,撼岳家軍難?!薄昂场奔础皳u”?!昂场庇种复騽?dòng)(人心),使人內(nèi)心不安的意思。例如《宋史·徐勣傳》:“蔡京自錢(qián)塘召還,過(guò)宋見(jiàn)勣,微言撼之。”又如《金史·馬定國(guó)傳》:“(定國(guó))以詩(shī)撼齊王豫,豫大悅?!庇秩绮茇侗本┤恕返谝荒唬骸埃ㄔ┢谙敫畹睾硠?dòng)她的情感,成為他永遠(yuǎn)的奴隸?!?br> 再來(lái)看“憾(hàn)”。“憾(hàn)”也是形聲字,在古代也寫(xiě)作“感”,《說(shuō)文·心部》:“感,動(dòng)人心也,從心咸聲?!倍斡癫米ⅲ骸霸S書(shū)有感無(wú)憾?!蹲髠鳌贰稘h書(shū)》憾多作感,蓋憾淺于怨怒、才有動(dòng)于心而已”(段玉裁 《說(shuō)文解字注》浙江古籍出版社,2007年,第513頁(yè))。如《左傳·昭公十一年》 “蔡大夫曰:‘王貪而無(wú)信,唯蔡于感’。”杜預(yù)注:“蔡近楚之大國(guó),故楚常恨其不服順。”(清代阮元??蹋妒?jīng)注疏》中華書(shū)局,1980年10月,第2059頁(yè)到第2060頁(yè));再如《漢書(shū)·谷永杜鄴傳第五十五》:“(周公、召公)分職于陜,并無(wú)弼疑,故內(nèi)無(wú)感恨之隙,外無(wú)侵侮之羞”,這里的“感”都是“恨”的意思。 “憾”的意思同內(nèi)心的想法有關(guān),“憾”的本義是恨(在古代恨所表示的不滿(mǎn)的程度比怨輕,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“怨”),《廣雅·釋詁四》“憾,恨也”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的 nothateseriously。例如 《左傳·隱公三年》:“降而不憾?!薄夺屛摹贰昂?,本作感?!庇秩纾骸蹲髠鳌る[公五年》:“請(qǐng)君釋憾于宋”。杜預(yù)注:“釋四年再見(jiàn)伐之恨?!薄昂丁币仓感膽言购薜娜恕!蹲髠鳌ば辍罚骸佰I(xiàn)子曰‘二憾往矣’?!睏畈ⅲ骸岸吨肝鸿熍c趙旃”(陳克炯《左傳詳解詞典》,中州古籍出版社,2004年9月,第554頁(yè));又如唐孟郊《吊元魯山》:“一聲茍失所,眾憾來(lái)相排。”“憾”又指心感不足,感到遺憾,不滿(mǎn)足,不滿(mǎn)意。例如《左傳·宣公二十九年》:“美哉,猶有憾?!庇秩纭墩撜Z(yǔ)·公冶長(zhǎng)》:“愿車(chē)馬,衣輕裘,與朋友共,敝之而無(wú)憾?!?br> “撼”與“憾”雖然一開(kāi)始義項(xiàng)分明,但后來(lái)又常被混用,其主要原因是它們的形音義聯(lián)系密切,音義近同,屬同源字,共同來(lái)源是“感”。先從讀音上看,二者皆從咸聲,古音相近。另外從意義上看,二者都與“感”有關(guān),都有“打動(dòng)人心”的意思,“撼”指外動(dòng)于物,表示通過(guò)外部的事物來(lái)打動(dòng)人心,而 “憾”本作“感”,指內(nèi)感于心,表示內(nèi)心情感的波動(dòng)。具體來(lái)講,二者都有心中不安之義,“震憾”和“震撼”都可形容人的內(nèi)心受到震動(dòng)而產(chǎn)生的緊張和不安,在文獻(xiàn)典籍中,“震撼”隨處可見(jiàn),皆作“震動(dòng)搖撼”。如明代何景明《進(jìn)舟賦》:“震撼擊撞固多端兮,心應(yīng)之而遂平?!卑徒稹秳?chuàng)作回憶錄》九:“說(shuō)謊的文學(xué)即使有最高的‘技巧’也仍然是在說(shuō)謊,不能震撼多數(shù)讀者的心靈。”“震撼”也有寫(xiě)作“震憾”的,如:(1)“《輿地紀(jì)勝》,馬嗥震憾海鹽縣東南三百步?!保ā端?jīng)注疏·卷二十九》)(2)“《中國(guó)中立匯志》:旋有國(guó)書(shū)電致俄皇,略謂陵寢重地兵隊(duì)逼近,難免震憾,朕心旦夕不安,中俄兩國(guó)睦誼素敦前已承貴國(guó)允為保護(hù)。”(《1904年?yáng)|方雜志·第11期·軍事》)(3)“及夫東方之事起戰(zhàn)云方急,時(shí)局多艱煽動(dòng)風(fēng)潮全球震憾,論者謂此亞?wèn)|大勢(shì)呼吸存亡之大關(guān)鍵也”。(《1905年?yáng)|方雜志·第9期·社說(shuō)》)。這三處的“震憾”,按上下文推斷,當(dāng)有內(nèi)心受到劇烈的震動(dòng)(刺激)而倍感緊張和不安之意,被修飾的對(duì)象都是人?!罢鸷场钡饺诵模鹑说牟话睬榫w,心理上受到強(qiáng)烈沖擊時(shí),為突出其內(nèi)心的緊張情緒,所以寫(xiě)作“震憾”。后來(lái)為了書(shū)寫(xiě)方便,統(tǒng)一規(guī)范寫(xiě)成“震撼”(李封,《“震憾”辨析》,現(xiàn)代語(yǔ)文,2008年第二期,第4頁(yè))。
由商務(wù)印書(shū)館2012年6月出版的最新《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第513頁(yè)對(duì)“撼”的解釋如下:搖;搖動(dòng)。是動(dòng)詞。對(duì)“憾”的解釋如下:失望;不滿(mǎn)足。對(duì)這兩個(gè)字作了明確的分工,因此 “撼動(dòng)”、“搖撼”、“震撼天地”、“蚍蜉撼大樹(shù),可笑不自量”等詞語(yǔ)中用的是“撼”,“缺憾”、“遺憾”、“憾事”、“引以為憾”中用的是“憾”。使用時(shí)要注意區(qū)分,以免混淆。另外,本文開(kāi)頭提到的“捍然”的“捍”是保衛(wèi)、捍衛(wèi)等意思,因?yàn)樵诂F(xiàn)代漢語(yǔ)普通話(huà)中與“撼”音同,所以常常寫(xiě)錯(cuò),這也要注意。
(作者系文學(xué)院2011級(jí)研究生)