學術(shù)交流
★1月4日-5日,湖南省物理學會2012年度年會暨學術(shù)報告會在我校國際學術(shù)交流中心隆重召開。會議由我校物理與電子科學學院承辦。我校副校長付宏淵,湖南省科協(xié)學會部部長杜金珉,湖南省物理學會理事長、湘潭大學長江學者鐘建新教授等湖南省物理學領(lǐng)域的領(lǐng)導、專家和學生共170余人出席。我校袁劍輝教授作大會報告,青年英才、特聘教授張衛(wèi)兵博士、研究生高陽、李杰等作了分會報告,他們的科學研究工作引起了與會人員的廣泛關(guān)注。(物電學院)
★2012年12月30日,中鐵五新集團董事長、高級工程師王祥軍在工科一號樓B419會議室為汽機學院師生開展了一場有關(guān)工程機械現(xiàn)狀與發(fā)展的學術(shù)報告。學院黨委書記曹瑛,院長榮見華、副院長杜榮華等出席。王祥軍向大家講述了企業(yè)從小規(guī)模一步步壯大的歷程,回顧了工程機械的發(fā)展,闡述了該行業(yè)的現(xiàn)狀,主要針對橋梁隧道的施工模板作了較為詳細的講說。王祥軍對臺下認真聽講的同學們表達了殷切的期望和良好的祝愿,鼓勵同學們專注科研、為今后在工作崗位中學以致用打好堅實的基礎(chǔ)。 (汽機學院)
★2012年12月27日,四川外語學院胡安江教授在文科樓A504作了一場題目為“中國文學走出去之譯者模式與翻譯策略研究”的學術(shù)講座。四川外語學院期刊社副社長熊沐清教授作了一場題目為“界面研究與科研創(chuàng)新———以認知詩學為例”的學術(shù)講座。胡安江首先以西方各界對當今Arthur0Waley翻譯作品的評論為引,得出了目前在翻譯領(lǐng)域“歸化”的翻譯策略占主流地位的結(jié)論。接著以美國漢學家Watson的日本漢詩英譯為例,指出在翻譯過程中,譯者應(yīng)采取“雜合”的翻譯策略。熊沐清首先介紹了界面的概念。接著闡述了科研創(chuàng)新與界面的關(guān)系,提出了研究者需要遵循的四大原則:科學性、創(chuàng)新性、誠實性和可持續(xù)性。(外國語學院)