姐姐在北大一邊教學(xué),一邊著述,翻譯。 “十年浩劫”中,從燕京調(diào)到北大的四位教授中,三人死于非命,只有姐姐一人活了下來(lái)。她跟夢(mèng)家生前精心收集的明代家具,字畫(huà)和善本書(shū)以及斯坦威鋼琴全部被抄。后來(lái)退還的善本書(shū)上,有康生的印章。據(jù)北大外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系為她百年誕辰舉辦的研討會(huì)上透露,她也曾被 “造反派”粗暴揪斗,扭著胳膊,揪住長(zhǎng)發(fā),按著腦袋,在走廊里游行示眾。但是她始終不愿談?wù)撍嵌卧庥觥?br> 文革后,她搬到城里一個(gè)四合院兩間東廂小屋,一張小床,一張小書(shū)桌,兩三把椅子和她心愛(ài)的音響,成為她的臥室兼書(shū)房。她熱愛(ài)音樂(lè),經(jīng)常傾聽(tīng)西方古典音樂(lè)。有時(shí)我給她一些新出的唱片精品。姐姐說(shuō): “音樂(lè)對(duì)于人的身心原具有非凡的魔力。它可以把你的心魂攝了去,經(jīng)受洗練,承蒙啟迪;它足有威力可以將任何肺腑所蒙受的任何痛楚,郁結(jié),絕望,予以松舒,它激揚(yáng)你的欣喜,撫慰你的創(chuàng)傷?!?br> 她在教書(shū),科研之余,還擔(dān)任博士生導(dǎo)師。巫寧坤曾應(yīng)邀參加過(guò)她的博士生口試,深為她的敬業(yè)精神所感動(dòng)。
她跟北大另兩位教授合編了 《歐洲文學(xué)史》巨著。并在1957年翻譯了朗費(fèi)羅的長(zhǎng)詩(shī)《哈依瓦撒之歌》。八十年代初,又應(yīng)上海譯文出版社之約,花了十二年的功夫,翻譯了惠特曼的 《草葉集》全部。當(dāng)時(shí)的《紐約時(shí)報(bào)》在頭版上刊登消息“WaltWhitmanwithaChineseLilt”.我作為時(shí)報(bào)長(zhǎng)期訂戶(hù),把剪報(bào)寄到北京給姐姐。這篇報(bào)道的記者 EdwardGargan在1983年也采訪了我,報(bào)道了我在紐約州府奧巴尼作為紐約州立大學(xué)洛克菲勒政府研究所高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者調(diào)研州政府運(yùn)作的情況。
1990年9月,姐姐應(yīng)邀回到芝大,以研究與翻譯惠特曼為題,發(fā)表演講。那是芝大百年校慶。學(xué)校給百年來(lái)成績(jī)突出的十位校友,頒發(fā)了 “專(zhuān)業(yè)成就獎(jiǎng)。”姐姐是第一位獲獎(jiǎng)?wù)?。同時(shí)獲獎(jiǎng)的還有連戰(zhàn)。他是芝大的政治學(xué)博士。
1991年,珍妮·恰普曼與羅伯特·梅爾薩克主編的 《在坎姆登和惠特曼一起》第七卷問(wèn)世,兩位主編把這部研究惠特曼及其詩(shī)歌具有重要參考價(jià)值的著作獻(xiàn)給姐姐。獻(xiàn)辭寫(xiě)道: “獻(xiàn)給中國(guó)最重要的惠特曼翻譯家趙蘿蕤。”
1993年,姐姐應(yīng)香港中文大學(xué)之情,去講學(xué)兩周。
姐姐于1998年元旦逝世,時(shí)年八十六歲。 (完)