懷念吾師
2013年9月20日,農(nóng)歷8月16日,按照我國(guó)的習(xí)俗,正是合家團(tuán)聚的日子??墒?,這一天對(duì)我來(lái)說(shuō)則是一個(gè)極其沉痛的日子。晚上7點(diǎn)30分,噩耗傳來(lái),吾師張今先生走完了他87個(gè)春秋,永遠(yuǎn)地離開了我們。
晚上,我和姜玲一同去老師家看望了師母馬玉玲老師??粗鴰熌竿床挥臉幼樱业男莫q如針扎一般疼痛,極力控制情緒,不讓淚水在師母面前流出。為了安慰師母,我們強(qiáng)作鎮(zhèn)靜,和師母慢慢地說(shuō)著話。大約11點(diǎn)鐘我們離開老師家,好讓師母早些歇息。
我回到家中,久久不能平靜,翻來(lái)覆去,無(wú)法入眠,腦海里全是老師的音容笑貌。子夜時(shí)分,不由自主地寫下了《記吾師張今先生》:先生自幼酷愛(ài)書,畢生精力獻(xiàn)學(xué)術(shù)。中西貫通學(xué)問(wèn)家,哲通譯精語(yǔ)言突。吾師坎坷經(jīng)歷豐,意志堅(jiān)定作風(fēng)正。善良無(wú)私待人誠(chéng),道德文章四海名。
張今先生是1987年調(diào)入我校的,但早在1985年,他就應(yīng)邀來(lái)給碩士研究生講授文學(xué)翻譯理論。我當(dāng)時(shí)正在讀碩士,有幸和其他6個(gè)同學(xué)一起聆聽了老師兩個(gè)月的課,成為他在河南大學(xué)的第一批學(xué)生。老師在授課時(shí)總是不緊不慢,胸有成竹,條分縷析,絲絲入扣,深入淺出,通俗易懂,著實(shí)讓我們這些初學(xué)者受用終生。
時(shí)任外語(yǔ)系主任的李澤民教授是一位頗具前瞻眼光的領(lǐng)導(dǎo)。他慧眼識(shí)珠,力邀張今先生加盟河南大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科,向博士學(xué)位點(diǎn)沖刺。張先生不負(fù)眾望,在調(diào)入河大后短短3年內(nèi),就出版了《文學(xué)翻譯原理》和《英語(yǔ)句型的動(dòng)態(tài)研究》兩部專著。他還和李澤民主任、研究生處張德宗處長(zhǎng)一起,北進(jìn)京城,南下廣州,東奔西走,為我校申請(qǐng)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士學(xué)位授予權(quán)而奔走呼吁,費(fèi)力勞神。1991年,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)張今先生為英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師,允許其掛靠在具有博士授予權(quán)的單位招收培養(yǎng)博士研究生,為我校獲得該專業(yè)博士學(xué)位授予權(quán)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。由于此后導(dǎo)師資格審批權(quán)下放,張先生成為我校唯一一位國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)的博士生導(dǎo)師。經(jīng)過(guò)積極努力,我校與中山大學(xué)達(dá)成協(xié)議,張今先生1991年被聘為中山大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師,并于1992年開始招生。我和蔡新樂(lè)有幸成為先生的第一屆博士研究生。
讀博期間,我充分感受到老師的大師風(fēng)范和慈善可親的長(zhǎng)者風(fēng)度。在學(xué)業(yè)上,老師雖要求很嚴(yán),但從未批評(píng)過(guò)我。他總是和顏悅色地告訴我應(yīng)該怎么做事,應(yīng)該怎么讀書,應(yīng)該怎么撰寫論文,應(yīng)該怎么從事學(xué)術(shù)研究。老師傳授給我的最珍貴的財(cái)富有二:一是做人,二是方法。從老師那里,我學(xué)會(huì)了如何做一個(gè)有益于社會(huì)的人,如何做一個(gè)品格高尚的人,如何做一個(gè)有擔(dān)當(dāng)?shù)娜?,如何做一個(gè)有奉獻(xiàn)精神的人。從老師那里,我學(xué)會(huì)了做學(xué)問(wèn)的方法,就是要有創(chuàng)新精神、銳意開拓精神、獨(dú)立思考精神和不受已有理論觀點(diǎn)束縛的意識(shí)和能力。
老師是善良無(wú)私的人,他對(duì)我們有些時(shí)候比對(duì)他的兒女還要好。發(fā)現(xiàn)我們某一方面有不足,他不僅親自幫助我們,而且還請(qǐng)其他老師來(lái)幫我們,生怕我們成長(zhǎng)得不夠完美。我還記得,1995年5月25日,我的博士學(xué)位論文答辯會(huì)在中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院進(jìn)行。老師冒著酷暑趕往廣州,給我助威,給我打氣。老師在場(chǎng),使我有了定力,順利通過(guò)了答辯,獲得了學(xué)位。
老師是富于事業(yè)心和顧全大局的人。根據(jù)我校博士點(diǎn)建設(shè)的需要,老師于1994年用方格稿紙一筆一劃地給學(xué)校寫推薦信,邀請(qǐng)華南師范大學(xué)的徐盛桓教授加盟我校英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科。學(xué)校于1995年成功引進(jìn)了徐盛桓教授,月薪為5000元。而作為我校當(dāng)時(shí)唯一的博士生導(dǎo)師,老師的工資要遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于這個(gè)數(shù)字,但他老人家從未向外語(yǔ)系、學(xué)?;蛉魏蝹€(gè)人提及。正是老師的大局意識(shí),成就了英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的團(tuán)隊(duì),成就了這個(gè)學(xué)科博士學(xué)位授予權(quán)的獲得,成就了我校博士學(xué)位點(diǎn)建設(shè)零的突破。
老師是學(xué)貫中西、多學(xué)科融通的人。他做翻譯,既做理論,又做實(shí)踐。他做理論,“從哲學(xué)和美學(xué)的高度,研究了文學(xué)翻譯中的各項(xiàng)基本問(wèn)題,嘗試建立馬克思主義的文學(xué)翻譯原理體系,我以為這個(gè)體系全面而深刻,是獨(dú)到的。作者對(duì)辯證法運(yùn)用得十分嫻熟,澄清了這一領(lǐng)域內(nèi)種種形而上學(xué)的見(jiàn)解,尤其難能可貴”(《文學(xué)翻譯原理》,高崧序),從而在翻譯學(xué)界獨(dú)樹一幟;他做實(shí)踐,既翻譯一般作品,又翻譯學(xué)術(shù)著作,前者如《華盛頓傳》、《無(wú)冕之王》和《不平凡的一生———哈默傳》,后者如《美學(xué)原理》、《美學(xué)史》和《學(xué)習(xí)方法及其在教育上的應(yīng)用》。
老師把對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究做到了極致。他的《英漢比較語(yǔ)法綱要》,開我國(guó)英漢語(yǔ)對(duì)比研究之先河。1981年商務(wù)印書館出版后,引起了學(xué)界的極大關(guān)注,得到了著名語(yǔ)言學(xué)家呂叔湘先生的高度贊揚(yáng)。
老師研究哲學(xué)也獨(dú)具風(fēng)格。他以馬克思主義為指導(dǎo),對(duì)我國(guó)的經(jīng)典典籍《易經(jīng)》展開研究,先后出版了《東方辯證法》和《用科學(xué)揭開<易經(jīng)>的神秘面紗》。在研究中,老師憑借其深厚的哲學(xué)修養(yǎng)、嫻熟的辯證法運(yùn)用能力和廣博的數(shù)論知識(shí),推衍出《易經(jīng)》所蘊(yùn)含的符號(hào)系統(tǒng),大大提升了《易經(jīng)》的學(xué)術(shù)價(jià)值。
老師將其畢生精力貢獻(xiàn)于科學(xué)研究事業(yè),一直工作到2013年6月4日住進(jìn)醫(yī)院。他生前的一大愿望就是把《東方辯證法》(修訂版)和新著《中國(guó)上古文明研究》出版出來(lái)。但遺憾的是,這兩本書到現(xiàn)在也沒(méi)有問(wèn)世。
老師的道德文章將永遠(yuǎn)指引我們向前!我們會(huì)把老師的教誨永遠(yuǎn)銘記在心,把老師的學(xué)術(shù)事業(yè)傳承下去,發(fā)揚(yáng)光大。